8 (499)-504-71-66, 8-903-220-85-53 пн-чт:9.00-13.00, сб-вс:10.00-20-00
info@teachmethod.ru

 

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ГРУППЕ.

СОДЕРЖАНИЕ.

I. ВВЕДЕНИЕ.

II. УЧЕБНЫЙ ПЛАН ПОЛНОГО КУРСА ОБУЧЕНИЯ.

III. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК ОБЪЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ.

IV. УЧЕНИК КАК ОБЪЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ.

V. ОРГАНИЗАЦИЯ ЗАНЯТИЙ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ.

VI. ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ.

VII.СТРУКТУРА ОСНОВНОГО УРОКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

VIII.СТРУКТУРА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО УРОКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

IX. КОММЕНТАРИИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ УЧЕБНЫМ МАТЕРИАЛАМ.

X. НАБЛЮДЕНИЯ Л.С.ВЫГОДСКОГО О ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ ЛИЧНОСТИ ПОДРОСТКА.

I. ВВЕДЕНИЕ.

Предлагаемая методика используется автором на протяжении почти двух десятков лет и дает стабильно высокие результаты в группах, состоящих из 4- 12 учеников в возрасте от 8 лет и старше.

Программа охватывает уровни от нулевого до продвинутого (См. учебный план). Она рассчитана на усвоение словарного запаса в объеме 15-20 000 слов в пассиве и 6-8 000 слов в активе за 9 лет обучения. Занятия проводятся 2 раза в неделю по 60 минут (начиная со второго года обучения дважды в месяц проводится дополнительный аудио-видео урок).

За время обучения студенты осваивают 100 общих и 200 специальных разговорных тем практически по всем основным аспектам человеческого общения, например: семья, дружба, любовь, образование, культурные традиции, работа, отдых и многое другое. На более высоком уровне учащиеся обсуждают вопросы науки и техники, литературы и искусства, экономики и политики, психологии и демографии, истории и религии.

Кроме того, аудио и видео курсы вырабатывают устойчивые навыки восприятия всего многообразия диалектов англоязычной речи и предусматривают освоение синхронного перевода более 100 популярных песен и 30 художественных и научно-популярных фильмов, а также более 10 часов аудиозаписей различных речевых жанров.

Литературная программа курсов включает полтора десятка книг для домашнего чтения и помогает студентам развить в себе потребность читать, в дальнейшем, по крайней мере 2 книги в оригинале в год. Учащиеся (как в учебное время, так и в период летних каникул) читают в адаптированной форме, а на старших курсах – в оригинале, произведения англоязычной литературы как художественного, так и газетно-публицистического жанров, включая произведения У.Шекспира, К.Льюиса, А.Кристи, А.Хейли и других авторов серии «Английский клуб», выходящей в издательстве «АЙРИС-ПРЕСС». При этом студенты подчеркивают и переводят все новые слова, встречающиеся в тексте и штудируют приложенные к книгам словари.

Программой курса предусмотрены следующие ступени обучения:

1 ступень – 4 года обучения (260 часов обязательных занятий по 60 минут плюс 60 часов аудио-видео уроков и 40 часов разговорного интенсива). Эта ступень выводит ученика на пред-промежуточный уровень (словарный запас – 6 000 слов, 40 общих разговорных тем, все времена, залоги и наклонения английского глагола и многое другое). В качестве базового используется учебно-методический комплект «Английский для детей» В.Скультэ. Он включает учебник, грамматические объяснения и ключи, грамматические упражнения Т.Николенко и И.Кошмановой и сопровождающий аудиокурс. Книга отличается поразительной преемственностью в системе подачи и отработки материала, а также глубокой ориентированностью на русскоязычного студента. Дополнительный аудиокурс включает синхронный перевод 30 песен «Битлз». В качестве закрепляющего используется учебник тестов по грамматике английского языка Т.Николенко, содержащий более 1200 грамматических тестов и книга Е.Заниной «95 устных тем по английскому языку» с аудиосопровождением. В период летних каникул ученики штудируют англо-русский словарь объемом 7 000 слов. По окончании курса студенты сдают экзамены по лексике, грамматике, технике речи и аудированию.

2 ступень – 3 года обучения (200 часов обязательных занятий по 60 минут плюс 50 часов аудио-видео уроков и 30 часов разговорного интенсива). Эта ступень выводит ученика на продвинутый уровень (словарный запас- 13-15 000 слов, 80 общих разговорных тем, вся грамматика промежуточного и продвинутого уровней на основе учебников Р.Мэрфи и М.Хьюингза). В качестве базового используется учебник «Разговорный английский» В.Войтенок, А.Войтенко. По окончании курса студенты сдают экзамены по лексике, грамматике, технике речи и аудированию.

3 ступень – 2 года обучения (130 часов обязательных занятий по 60 минут плюс 30 часов аудио-видео уроков и 20 часов разговорного интенсива)). Эта ступень выводит на предпрофессиональный уровень владения языком (18-20 000 слов, 100 общих и 200 специальных разговорных тем, закрепление грамматики продвинутого уровня). В качестве базового используется словарь-справочник И.Богацкого и Н. Дюкановой «Бизнес-курс английского языка». Эта книга дает глубокие знания в области фразеологии и идиоматики живого современного делового английского языка По окончании курса учащиеся снова сдают экзамены по лексике, грамматике, технике речи и аудированию.

Таким образом, ученик, приступивший к изучению данного курса в возрасте 8 лет, сможет практически в совершенстве овладеть английским языком к 17 годам.

II. УЧЕБНЫЙ ПЛАН ПОЛНОГО КУРСА ОБУЧЕНИЯ.

Эта таблица наглядно показывает и увязывает различные виды языковой активности за весь период обучения.

Ступ.

Обуч.

 Год

Обуч.

Кол-во часов

Базовый

учебник

Граммат.     курс                 

Разговорн.

    темы

Аудио-

Видео  курс

Домашнее

Чтение

 учебн. год

Домашнее

Чтение-

лето

    I

   1

  67

В.Скультэ.

Англ. для

Детей.

I ч. + II ч. (уроки 1-5).

В.Скультэ. Объяснения и ключи. Т.Николенко, И.Кошманова. Практ. грам.-

Сборн. упр.

О себе. О маме. Моя школьная жизнь(1-я часть)

Диск

(МР3) к уч. В.Скультэ.

Кассеты к книгам по дом.чтен.

К.Коллоди «Приключ. Пиноккио».

Р.Дал. «Потрясаю мистер Фокс».

 

    I

   2

 67

-----II-----

II ч.(уроки

6-20).

-------II------

Моя школьная жизнь(2-я часть).

Диск

(МР3) к  В.Скультэ.

МР3 к книге по домашн. чтению. Кассета «БИТЛЗ»

А.Конан Дойл. «Затерян. Мир». «Рассказы о Шерлоке Холмсе».

Р.Стивен-сон

«Остров сокровищ»

   I

   3

 67

-----II-----

II ч. ( уроки

21-36).

 -------II-------

Разговорн. темы к уч.  В.Скультэ

(1-20).

Кассета (МР3) к  В.Скультэ.

Кассета «БИТЛЗ»

А.Конан Дойл.

«Рассказы о Шерлоке Холмсе»

«Украден. бацилла».

Сборник рассказов.

   I

  4

 30

-----II------

II ч. ( уроки

37- 43)

--------II------

Разговорн. темы к уч. В.Скультэ

(21-31)

Кассета (МР3) к  В.Скультэ.

Кассета «БИТЛЗ»

 У.Шекспир «Ромео и Джульетта».

Дж.Х.Чейз

«Легко пришло,

легко и ушло».

  I

  4

  37

Т.Сигал «Аудир.

для школьн.». Тексты.

Т.Николенко

Тесты по грамматике.

Разговорн. темы к уч. В.Скультэ

(32-36)

Кассета к книге

Т.Сигал «Аудир. для школьн.».

 

 

------II------

 

------II-----

  II

  5

  100

В.Войтенок,

А.Войтенко.

«Разговорн. английский».

(стр.7-144).

Граммат. для    промежут. уровня на базе уч. Р.Мэрфи.

Разговорн. темы к уч. «Разговорн. англ».

    (1- 15)

МР3 «Англ. в рок-музыке».

DVD-к/ф.

А.Хейли

«Отель».

А.Хейли «Колеса».

  II

   6

  100

-------II------

(стр.145-275).

Граммат. для продвин. уровня на базе учебн. М.Хьюингза

    (пп.1-60).

-----II------

    (16-23)

Разгов. темы N3 (1-7) 

-----II----

А.Хейли «Аэропорт».

 

А.Хейли

«Окончат. диагноз»

  II

 

  III

   7

 

 

 

 

 

 100

------II----

стр.276-385

 

 

------II------

 

  (пп. 61-119).

  -----II-----

 

     (7-12).

-----II----

У.Шекспир

Сонеты.

Ш.Бронтэ

«Джейн Эйр».

  III

   8

 100

И.Богацкий,

Н.Дюканова

Бизнес-курс английского языка»

1-6 уроки

   Повтор грамматики

промежуточн.

и продвинут.               уровней.        

 Повтор

Разговорных

Тем к учебн.

«Разговорн.

английский».

------II-----

Дж. Лондон

«Зов пред-

ков».

Р.Брэдбери

«Клубничн.

окно» и др.

рассказы».

   III

   9

 100

 -----II------

7-12 уроки

------II--------- 

------II-----

 -----II-----

Дж. Лондон

«Белый клык».

Дж.Х.Чейз

«Рассказы

о любви».


III. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК ОБЪЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ.

Для того, чтобы понять как эффективно преподавать иностранный язык, нужно, прежде всего, выяснить: а что он из себя представляет.

Язык как средство общения предусматривает овладение 4 основными навыками: чтение (2% общих усилий), письмо (3% общих усилий), говорение(30% общих усилий) и аудирование (восприятие речи на слух- 65% общих усилий). При этом самые простые навыки (чтение и письмо), разумеется, и самые устойчивые, а самые сложные (говорение и аудирование) - самые нестойкие.

Такое положение вещей напрямую связано нашей умственной организацией. Чтение и письмо требуют работы мозга в рефлекторном, пассивном режиме. При чтении требуется лишь помнить значения слов и проводить первичный анализ словарных комбинаций в логическом соответствии с контекстом. При письме нужно помнить еще и написание слов, а также и грамматические алгоритмы их использования в предложении. Таким образом, здесь задействованы только память и логика, т.е. минимум умственных ресурсов.

Вместе с тем, чтение и письмо – необходимые ступени к овладению неизмеримо более высокими языковыми навыками – говорением и аудированием. По большому счету, здесь тоже задействованы память и логика, но интенсивность использования умственных ресурсов возрастает в сотни раз. Кроме того, при говорении мы должны помнить не только что, но и как сказать, т.е. работать в активном умственном режиме. При этом темп речи, который ограничивается лишь скоростью восприятия обычного слушателя, оставляет и говорящему, и слушающему не более 1/5 секунды на воспроизведение или восприятие отдельного слова. Необходимо также учесть и то, что в речевом потоке мы просто не успеваем внятно артикулировать речь, и часто произносим слова с искажением звуков и частичным смещением ударения (не говоря уже о различных диалектах). Поэтому слушающему приходиться воспринимать не то, что буквально произносит говорящий, а додумывать по контексту, что же говорящий хотел произнести.

Таким образом, для свободного говорения требуется не только хорошо помнить и правильно произносить 10 000 основных словарных единиц и строить 1 500 основных грамматических конструкций, но и автоматически составлять из них фразы и предложения, обеспечивая параллельную и взаимосвязанную работу мысли и речи. Для свободного же восприятия устной речи недостаточно хорошо помнить звучание 50 000 основных словарных единиц и построение 1 500 основных грамматических конструкций. Необходимо также иметь на каждое слово библиотеку из 30-50 стереотипов его произношения, т.е. помнить, как это слово произносит мужчина, женщина, мальчик, девочка, старик, старуха, спокойный или раздраженный человек и т.д.

Помимо библиотеки стереотипов слов, у нас формируются библиотеки стереотипов словарных конструкций и тематических контекстов. В тот момент, когда мы слышим какую-либо конструкцию, наш мозг сравнивает ее с каждой из имеющихся в библиотеке контекстов, затем внутри выбранного контекста ищет эту словарную конструкцию, а в ней уже и конкретное слово и его мысленный образ. Например, услышав фразу «…получает пас от левого полузащитника и передает его Бэкхэму …» , наш мозг мгновенно проходит идентификационную цепочку от общего к частному: спорт- футбол - евроклуб. Работа, конечно, колоссальная. Но мозг справляется с этой работой, т.к. использует оптимальные поисковые схемы и обладает очень высоким быстродействием. Проблема состоит лишь в том, чтобы сформировать и наполнить библиотеки стандартных стереотипов и активно их использовать, т.к. неиспользуемая информация выталкивается из кратковременной памяти в область непрямого доступа, где находится все, что мы видели, слышали, говорили, читали, писали, осязали и обоняли за всю свою жизнь. В нормальном психофизическом состоянии доступ туда закрыт.

Находясь в родной языковой среде, человек имеет в своем распоряжении 50 -70 000 часов языковой деятельности до достижения возраста 15 лет, когда он не безупречно, но уже вполне прилично осваивает родной язык. При этом основная часть времени уходит на говорение и аудирование. В естественной языковой среде ребенок имеет неограниченные возможности переспросить и звучание, и значение незнакомого слова, пополняя одновременно как словарно-контекстные, так и грамматико-фонематические библиотеки памяти. К тому же, в мозгу носителя языка существует единое поле смысловых понятий на родном языке, и ему не надо тратить время на внутренний перевод слова, чтобы идентифицировать его в этом поле, как это делает иностранец.

Все эти обстоятельства серьезно осложняют изучение иностранного языка вне естественной языковой среды. Поэтому лишь самые талантливые и трудолюбивые способны подняться до уровня свободного владения иностранным языком.

Однако, чем ближе условия изучения иностранного языка к условиям естественной языковой среды, тем легче, быстрее и эффективнее происходит его освоение.

Основными же характеристиками языковой среды являются регулярность, интенсивность и многообразие языковой активности. Именно эти характеристики и лежат в основе предлагаемой методики.

К особенностям английского языка следует отнести его многослойную историю. Язык древних кельтов претерпел колоссальные изменения за время 400-летнего правления римлян, последовавшее за этим вторжение германских племен англов и саксов внесло свои языковые изменения, а завоевание Британии норманнами в XI в. привело к тому, что английская знать на протяжении нескольких веков изъяснялась только по-французски. Добавьте к этому и то, что значительная часть населения Уэльса, помимо родного валлийского, широко использовала в общении кастильское наречие испанского языка, поскольку вела активную контрабандную торговлю с Испанией.

В результате, к моменту написания Великой Хартии Вольностей (1265г.) – основы британской системы парламентаризма, вся страна говорила на разных языках.

Не ясно было, на каком же языке писать столь важный документ. И тогда было принято решение создать язык для простолюдинов, которому нужно было быстро обучить 8-миллионное население тогдашней Англии.

За основу был взят французский язык, но при этом были отброшены все падежные и родовые окончания. И действительно, новый английский получился очень простым и удобным. «Один хороший девушка пошел»,- так и сейчас говорят англичане. Но раз нет окончаний, нужен строгий порядок членов предложения, иначе в предложении «Тигр убил охотник» непонятно, кто кого убил. Кроме того, раз не используются приставки для глаголов совершенного вида, то и неясно, произошло это действие или нет, поэтому были введены перфектные залоги (когда-то они были и в русском языке). Теперь, когда событие уже совершилось, все имеют книги дочитанными, а пироги – доеденными.

Английские предлоги очень точно выражают взаимосвязи между объектами.

Мы целуем кого-то в щеку (и это неточно, т.к. в щеку мы не проникаем), а англичане целуют на щеку (что соответствует истине). Мы видим звезды на небе ( и это неточно, т.к. небо – не плоское), англичане – в небе (и это верно, т.к. небо-это пространство). Мы сидим за столом (получается, что стол перед нами, а все сидят позади), а англичане сидят при столе (и это звучит точнее).

Все объекты собственности предваряются притяжательными местоимениями или определенным артиклем: У нее много цветов именно в ее саду, а книга лежит именно на этом столе. А, например, слово «свой» у англичан вообще отсутствует, поскольку оно неконкретно: свой для меня – это мой, свой для тебя – это твой и т.д.

Смысловой строй языка отражает национальную психологию и национальный жизненный уклад.

А вот лексика английского и русского языка очень перекликаются. Трудно даже найти слово в английском языке, которого не было бы в русском ( пусть даже с немного измененным звучанием и значением).

Например, по-русски «мороз»- это очень холодная, неприветливая погода, а по-английски «morose» - это мрачный, угрюмый. «Север» - по-русски и «severe» - суровый, жестокий –по-английски. По-русски – «ветер», а по-английски – «weather» - погода, т.е. то, что от ветра зависит. И примеров таких можно привести тысячи и тысячи. И хотя сами языки английский и русский, до недавнего времени, мало влияли друг на друга, но у них были общие предки: греческий, латынь, французский, немецкий. Поэтому учить английские слова совсем не трудно. Подойдут и семантический и ассоциативный методы.

Ну и, наконец, английское произношение. «Говорим Лондон, пишем Константинополь», - иронизировал Л.Н,Толстой.

В общем, англичане пишут так, как научили их римляне, но произносят так, как позволял их ужасный дождливый климат, когда на протяжении столетий почти все население поголовно страдало от хронических насморков. А когда у человека насморк, нос заложен, язык обложен, горло простужено и он едва языком ворочает, то спектр звуков, которые ему легко произносить резко сужается, а сами звуки становятся мягкими, ватными. Поэтому многие слова звучат почти одинаково и любая ошибка в произношении (особенно при нашем привычном оглушении конечных звонких согласных) приведет к ошибке в понимании. Сегодня население от насморков не страдает, но произношение так и осталось «ватным».

IV. УЧЕНИК КАК ОБЪЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ.

Моя почти двадцатилетняя практика частного преподавания английского языка позволяет разделить учащихся на 4 основные категории и выявить следующую их динамику:

- те, кто может и хочет учиться (их доля снизилась с 30 до 20 процентов за последние 20 лет);

- те, кто может, но не хочет учиться (их доля снизилась с 55 до 40 процентов);

- те, кто не может, но хочет учиться (их доля осталась на уровне 10 процентов);

- те, кто не может и не хочет учиться ( их доля возросла с 5 до 30 процентов).

С каждой из этих категорий (за исключением,наверное, последней) вполне можно работать. Основным же принципом эффективной работы является создание благоприятной учебной среды, т.е. таких условий, когда ученику «хотелось бы и моглось» изучать иностранный язык, а сам учебный процесс воспринимался бы как творчество.

Конечно, чрезмерная нагрузка на учеников в школе (7-9 уроков в день), ухудшение экологии материальной и духовной среды привели не только к физической, но и умственной деградации целого поколения. Вместе с тем, активное проникновение англоязычной лексики во все сферы нашей жизни, бурное развитие англоязычных информационных технологий и глубокое убеждение в невозможности профессионального успеха без знания английского языка объективно мотивируют учащихся на его изучение.

V. ОРГАНИЗАЦИЯ ЗАНЯТИЙ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ.

1. Занятия проводятся в группе 6-12 человек, поскольку группа наиболее полно воссоздает реальную языковую среду. Группы подбираются по уровню подготовки и по возрасту, начиная с 8 лет. В этом возрасте ученик уже умеет читать и писать на родном языке, и у него формируются основы абстрактного мышления.

2. Занятия проходят 2 раза в неделю и продолжаются 60 минут (начиная со второго года обучения два раза в месяц дополнительно проводится аудио- видео- урок). При большей продолжительности занятия резко возрастает утомляемость, в мозгу включается защита от перегрузки и внимание рассеивается, а эффективность работы резко снижается. Поэтому относительная непродолжительность занятия позволяет сохранить максимальную производительность работы. Кроме того, за время занятия ученик проходит 10-15 различных видов языковой деятельности, что благоприятно перераспределяет нагрузку на головной мозг.

3. Дополнительным фактором, позволяющим создать атмосферу учебной среды, является система прямых и косвенных стимулов для достижения наилучших результатов. Каждый вид языковой деятельности оценивается количеством баллов, которые по итогам урока составляют текущий языковой IQ ученика. За хорошие результаты плата за обучение снижается на 15% , за отличные – на 30%.Эти деньги родители обычно оставляют своим детям как честно заработанные их умственным трудом. Такие косвенные стимулы особенно эффективны на начальных этапах обучения. В дальнейшем же, ведущую роль приобретают прямые стимулы к изучению английского языка, т.к., в основу урока положено общение по самым важным для ученика вопросам, ответы на которые он часто не может получить и на родном языке. Дополнительные же разговорные и видеоаудио- курсы носят для учащихся и чисто прикладной характер, поскольку они понимают своих любимых актеров и певцов на их родном, а не дублированном языке.

4.За время урока студенты сдают тесты по технике речи, грамматике, разговорному английскому языку, а также пишут диктант и выполняют синхронный перевод аудиозаписи. Таким образом, урок проходит в игровой, соревновательной атмосфере.

5. Вся работа осуществляется параллельно на парной или командной основе. Учитель лишь помогает организовать работу и следит за качеством ее выполнения. Это сделать тем более не сложно, поскольку ученики сидят за одним общим столом и находятся в прямом зрительном и слуховом поле учителя. Кроме того, переходя от пары к паре, можно легко вести мониторинг их работы, поправляя ошибки и отвечая на их вопросы без остановки работы всей группы.

6. Домашнее чтение является неотъемлемой составной частью учебного процесса. Для того, чтобы убедить сегодняшнее поколение читать англоязычные книги, мне приходится вести активную пропаганду. Доводы мои довольно просты. Во-первых, чтение - это кратчайший путь к усвоению разнородной лексики, грамматики и идиоматики в контексте их художественно-практического применения. Такое живое и яркое восприятие языка различных слоев общества, профессиональных групп и сфер человеческого общения, в отличие от абстрактной формы изложения в учебниках, позволяет поместить новые лексико-грамматические структуры в долгосрочную память прямого доступа. Во-вторых, вообще не имеет смысла заниматься английским языком, если не собираешься научиться свободно читать любого рода печатную информацию. Сейчас около 70% всей традиционной печатной информации в мире дается на английском языке, а в Интернете более 90% сайтов – англоязычные и надо уметь понимать бизнес-обзоры и научные статьи, юридические и технические документы. В-третьих, по порядку, но не по значимости, говорю я своим ученикам, чтение - это доступ к сокровищнице мировой англоязычной литературы. Обогащая себя, вы инвестируете в свой интеллект, в свое успешное будущее, в свою яркую жизнь. И надо сказать, эти доводы оказывают должное воздействие.

Я использую книги серии «Английский клуб», выпускаемые издательством «АЙРИС-ПРЕСС» для домашнего чтения (см. учебный план).

Читая эти книги, учащиеся подчеркивают все новые слова и надписывают сверху их перевод. Таким образом обеспечивается лучшее усвоение материала, а для меня облегчается контроль качества проделанной ими работы. При этом мне даже не требуется отвлекать своих студентов на уроке, а достаточно лишь взглянуть на то, как выполнено очередное задание по домашнему чтению. Вопросы по домашнему чтению я задаю, если есть сомнения в честности или полноте проделанной учеником работы. За домашнее чтение студенты премируются, что является для них неплохим стимулом, особенно, на начальных этапах обучения.

Летом студенты также читают художественную литературу, а в сентябре они сдают тесты по домашнему чтению и, в случае успеха, получают материальные и моральные поощрения. Те же, кто не желает читать, отчисляется. Повторю еще раз, зачем заниматься иностранным языком, если не можешь прочитать ни инструкцию или документ, ни коммерческий договор или статью в Интернете, не говоря уже о свободном чтении классики в оригинале.

VI. ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ДОМАШНЕГО ЗАДАНИЯ.

1. Урок, на самом деле, начинается для каждого ученика с подготовки домашнего задания. Учащимся предоставляется методика его выполнения, где указано когда, чем и как заниматься. Моя основная цель - научить ученика учиться самостоятельно и качественно.

2. Главный принцип – делать домашнее задание ежедневно. Это правило самое сложное и самое главное. Для его выполнения приходится использовать как убеждение, так и принуждение. Для убедительности я кладу перед студентами 20 картонных кружочков, а затем 19 из них отодвигаю в сторону, показывая наглядно сколько новой иноязычной информации стирает их мозг за последующие 24 часа, если эту информацию не повторить. И наоборот, оставляю 18 кружочков, демонстрируя степень усвоения информации при ежедневном ее повторении. Кроме того, я всячески поддерживаю трудолюбие ученика, порой даже завышая оценки. Некоторым достаточно и такого убеждения. В качестве принуждения используется система тестов, сдаваемых на каждом уроке, и плохие оценки в тетради ученика, рядом с которыми родители обязаны ставить свою подпись, могут означать для него лишение таких удовольствий как компьютер, DVD и т.д. Если же ученик «забывает» принести тетрадь с домашним заданием, приходится делать предупредительный звонок родителям.

3.Работа с новыми словами состоит в сочетании их контекстного (чтение вслух текста) и ассоциативно-семантического (схожесть с русскими словами по звучанию или по смыслу) усвоения, закрепленном трехкратным написанием на память всех новых слов урока с их самостоятельной проверкой и корректировкой после каждой попытки.

4.Грамматика урока логично встроена в переводимые тексты. Кроме того, все грамматические объяснения даны в методических указаниях к учебнику В.Скультэ. Самостоятельная же работа по грамматике приучает студента логически мыслить и экономит время урока, где я отвечаю лишь на отдельные оставшиеся вопросы.

5. Чтение заданного урока и его перевод только вслух позволяет включить зрительную, слуховую и артикуляционную память одновременно. Произношение можно легко контролировать по аудиозаписи этого же урока, который начитан носителями языка.

6. Высокая техника речи достигается 5-кратным переводом на время заданного материала вслух с английского языка на русский и, затем, наоборот. Поэтому таймер – неотъемлемый атрибут занятий. Свои результаты ученик записывает в тетрадь. Первые переводы делаются особенно тщательно и медленно, с проверкой вслух правильности перевода каждого предложения. Для этого все тексты двуязычны, так что ученику остается лишь перевести взгляд с английского столбца на русский или наоборот. Таким образом, в памяти формируются стереотипы словарных блоков, из которых (а не из отдельных слов), в дальнейшем, и строится речь человека. Это позволяет говорить правильно и быстро.

7. Навык восприятия речи на слух (аудирование) развивается при трехкратном синхронном переводе аудиозаписи, вначале, со зрительной опорой на текст в учебнике, а затем и без таковой. Кроме того, в программу входит освоение синхронного перевода песен и фильмов на английском языке, тексты которых ученик предварительно переводит дома самостоятельно. Это приучает понимать широкую звуковую палитру тембров и диалектов языка.

8. Разговорный английский язык осваивается в ходе прохождения различных тем, построенных в форме вопросов и ответов. Дома ученик дважды переводит заданный диалог или его фрагмент с английского на русский язык и наоборот, отрабатывая, таким образом, технику разговорной вопросительно-утвердительной речи.

Несмотря на столь обширное описание домашнего задания, на его полное и качественное выполнение требуется 40-60 минут в день (два подхода по 20-30 минут). Чем полнее ученик выполняет вышеизложенные требования, тем лучше результат. Кроме того, 10-15 минут в день отводится на домашнее чтение англоязычной литературы, что со временем становится естественной духовной потребностью человека.

VII. СТРУКТУРА И ПЛАН ОСНОВНОГО УРОКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

1. Каждый урок начинается с опроса учениками друг друга. Ученики делятся на пары. Один из них читает материал урока вслух по-русски, глядя на английский вариант и переводя текст в уме. А другой ученик переводит за ним обратно на английский язык. При этом спрашивающий, у которого перед глазами текст на английском языке, проверяет и исправляет ошибки отвечающего, контролируя в то же время и свои знания. Затем они меняются ролями. Пара, закончившая эту работу раньше всех, получает наибольшее количество баллов-долларов.

В качестве «долларов» я использую цветные словарные карточки-картинки фирмы «Инфо-Пласт». Они разнообразны по лексике и тематике и учащиеся легко запоминают новые слова в таком ярком контексте. И хотя я специально не прошу их этого делать, любопытство берет свое.

Во время первичного взаимного опроса я проверяю выполнение домашнего задания (в т.ч. домашнее чтение), заодно следя за работой учеников, поправляя их и отвечая на их вопросы. Ученик, оставшийся без пары, садится поближе к учителю и работает самостоятельно, делая все переводы вслух. Параллельная форма работы позволяет эффективно использовать учебное время, а многоголосье в классе учит лучше концентрироваться.

2. Далее следует взаимный опрос того же материала урока, но уже на время. Затем я прошу их перевести вслух одно-два предложения и объяснить грамматические правила урока. Таким образом ученики сдают тесты по технике речи и грамматике.

. 3. После взаимного опроса текста урока ученики приступают к работе над темами-диалогами с типовыми вопросами и ответами. Эта работа строится точно на такой же основе, как и работа с заданным уроком (взаимоопрос и взаимоконтроль). Тем временем, я поочередно принимаю тесты у каждой пары, не отвлекая при этом от работы всю группу. Завершив работу над диалогами, ученики сдают тесты по разговорному английскому языку.

4. Предусмотрен еще целый ряд видов языковой активности для тех, кто успевает выполнить основную программу. Так, завершив работу над диалогом с типовыми ответами, студенты дают свои собственные ответы на типовые вопросы. Затем, они должны за 30 секунд рассказать рассказ по теме диалога из 10 предложений и более. Овладев формами прошедшего времени, ученики задают и отвечают друг другу на вопросы о вчерашнем дне. Далее идут фонетические упражнения и скороговорки, взаимный опрос новых слов урока и их спеллинг (построение слова по названию букв) и, наконец, взаимный опрос по стандартным фразам и идиомам.

5. После сдачи тестов по разговорному английскому языку, студенты пишут диктант из одного предложения, в котором ярко представлена грамматика и лексика урока. Пока я проверяю их диктанты и выставляю в тетради все оценки за тесты (техника речи, грамматика, диалог и диктант), они продолжают работу. Даже за несколько секунд безделья студенты платят штраф.

6. Синхронный перевод аудиозаписи текста урока все студенты группы делают шепотом одновременно, а громко – поочередно.

Ученики, сдавшие все тесты на 5, получают наградной стикер (наклейка) в тетрадь.

7. Далее наступает самое интересное – игра. Поочередно бросают жребий, и студенты адресуют все вопросы по данной теме кому-нибудь одному. Условия игры достаточно сложны. Нельзя повторять чужие вопросы в одном раунде и свои – в разных раундах. На обдумывание вопроса или ответа дается 3 секунды. За задержки и ошибки взимается штраф, так что приходится говорить быстро и правильно. Получается нечто, вроде пресс-конференции. Причем в такой среде общения студенты часто оказываются более откровенны, чем со своими родителями.

8. Если остается время, мы играем в игру, когда студенты, задав не более 10 вопросов, должны отгадать, что я загадал. Это тем более трудно сделать, что отвечаю я однозначно.

Поэтому им приходится проявлять незаурядную интуицию и умение строить вопросы.

Поскольку за свою активную и качественную работу ученики получают баллы-доллары и возможность заработать одно бесплатное занятие в следующем месяце и бесплатный месяц занятий при проведении разговорного интенсива в июне, то подталкивать их, как правило, не надо. Вместе с тем, за некачественную работу, плохие результаты или поведение они теряют баллы. Так, например, начиная с урока 31 второй части книги В.Скультэ, ученики обязаны на уроке говорить только на английском языке. Нарушители строго наказываются.

9. В конце урока я даю домашнее задание и самые необходимые объяснения по грамматике и награждаю победителей еще одной наклейкой-стикером.

Вообще, я стараюсь приучить студентов к тому, что урок продолжается не всего лишь 1 час, а целых 3600 секунд, и каждая из них должна быть наполнена работой. Однако, в реальной жизни все бывает гораздо сложнее. Ученики часто приходят на урок вконец измученные, неспособные не только говорить, но даже думать. Поэтому приходится внимательно следить за их физическим и психическим состоянием и перестраиваться на ходу, упрощая схему урока, смягчая требования и заряжая их эмоционально. Иногда достаточно доброго слова или шутки, иногда даже незаслуженной похвалы, чтобы помочь человеку поверить в себя. Кроме того, схема урока сразу настраивает на результат и дает шанс хотя бы частично восполнить плохую домашнюю работу.

Вместе с тем, на уровне II и III ступени обучения значение игры как косвенного стимула падает, а значение прямых стимулов, наоборот, возрастает. Для студентов такого уровня изучение языка становиться глубокой внутренней потребностью, образом жизни и почти не нуждается в дополнительной мотивации.

Примерный план урока по книге В.Скультэ.

1. Предварительный взаимоопрос по учебнику (по 2 раза)....………………….15 мин.

(в это же время: проверка ДЗ и домашнего чтения, контроль за работой каждой пары).

2. Взаимоопрос по учебнику на время (по 1 разу)………………………………..10 мин.

(в это же время: подготовка аудиотеста и контроль за правильностью работы учеников).

3. Взаимоопрос по разговорным темам (последние 10 п., предыдущие 10 п. и т.д.).

…………………………………………………………………………………………..10 мин.

( в это же время: тесты по технике речи, грамматике и разговорным темам).

4. Диктант……………………………………………………………………………….5 мин.

( в это же время студенты рассказывают короткие рассказ по теме и выполняют фонетические упражнения, упражнения на спеллинг новых слов).

5. Аудиотест (синхронный перевод текста урока)…………..……………………..5 мин.

( в это же время: вручение наградных стикеров достойным ученикам)

6. Игра «Пресс-конференция» (все вопросы по теме поочередно обращены к разным ученикам)………………………………………………………………………………15 мин.

( в это же время: домашнее задание, подведение итогов урока и награждение победителей).

План урока для учеников II и III ступени отличается лишь тем, что они выполняют предварительный взаимоопрос по заданному материалу 1 раз и не занимаются аудированием на основном уроке, а освободившееся время используют для взаимоопроса по грамматическим тестам.

VIII. СТРУКТУРА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО УРОКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

Дополнительный аудио- видео- урок английского языка продолжительностью 60 минут проводится два раза в месяц, начиная со второго года обучения. Первые 5-7 минут уходит на перевод текста, а затем синхронный перевод самой песни. Предварительно же ученики переводят тексты песен дома. Остальное время отводится на перевод фильма с английскими субтитрами. При этом лексика фильма легко усваивается, поскольку студенты слышат слово, видят его написание и все это в контексте зрительных образов и сюжетных линий фильма. Поэтому уже после первого просмотра они запоминают 70-80% новых слов и выражений. Я же рекомендую им приобрести соответствующие DVD для дальнейших многократных домашних просмотров. За один дополнительный урок удается пройти 25-35 минут фильма, т.е.1,5-2 полнометражных фильма за четверть или 6-8 фильмов и множество песен за учебный год.

IX. КОММЕНТАРИИ ПО ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ УЧЕБНЫМ МАТЕРИАЛАМ.

1. Порядок занятий иностранным языком.

Эту памятку я даю ученикам или их родителям (они обычно присутствуют на первом занятии) для изучения и руководства. На каждом занятии я проверяю правильность выполнения домашнего задания.

2.Пример выполнения домашнего задания.

Пример выполнения домашнего задания по уроку 3 I части книги В.Скультэ наглядно показывает ученику, что же от него требуется.

3. Переводы текстов уроков I части учебника В.Скультэ.

Подача материала параллельно на английском и русском языках позволяет ученику успешно работать самостоятельно. На каждый урок установлено нормативное время перевода из расчета 3 сек. на предложение (прочитать вслух-подумать-перевести вслух). Оценка снижается на 1 балл за каждую минуту отставания от нормы.

4. Ассоциации с новыми словами по I части книги В.Скультэ.

Для удобства запоминания новых слов на начальном этапе обучения я предлагаю ученикам созвучные ассоциации.

5. Вопросы о себе.

Мы приступаем к этому диалогу практически с первого занятия. Он приучает студентов не бояться работать с незнакомой лексикой и грамматикой, так же, как это происходит у детей и в родном языке.

6. Вопросы о маме.

Этот диалог активно вводит вопросно-ответные формы с третьим лицом единственного числа. Он работает на опережение, поскольку там употребляется прошедшее время. Героем этого диалога может стать любое третье лицо (бабушка, дедушка, друг, подруга, брат, сестра и т.д.).

7. Вопросы о школе (институте).

В диалоге о школьной жизни активно используются различные времена английского глагола. К нему ученики приступают в конце первого - начале второго года обучения.

8. Нормы по II части книги В.Скультэ.

Уроки второй части (включая тренировочные упражнения в книге ключей) для удобства работы с ними разбиты на 3-4 более мелкие части, на каждую из которых установлены соответствующие нормы.

9. Подборка разговорных тем к книге В.Скультэ.

В подборку включено более 30 разговорных тем. К этим темам мы приступаем в середине второго года обучения и заканчиваем их к середине четвертого года обучения. На каждый вопрос дается модельный ответ для формирования у учеников разговорных стереотипов. После отработки модельного диалога студенты предлагают свои собственные ответы.

10. Сводная таблица времен английского глагола.

Система времен английского глагола - наиболее сложное и непривычное грамматическое явление английского языка. Однако, в условиях почти полного отсутствия падежных окончаний, склонений и спряжений такая система логически абсолютно оправдана, и именно ей английский язык обязан своей стройностью и лаконичностью. Это я стараюсь довести до своих студентов, которые на этапе освоения новой грамматики учатся строить предложения по-русски, но в английской грамматической форме.

11. Комментарии к тестам Т.Николенко.

Тесты Т.Николенко прекрасно согласуются с грамматикой В.Скультэ, поэтому я лишь даю ссылки на соответствующие пункты грамматических объяснений в «Методических указаниях и ключах» В.Скультэ. Некоторые тесты потребовали моего специального упрощенного комментария. Мы занимаемся по этим тестам после завершения курса по книге В.Скультэ во второй половине четвертого года обучения в сочетании с работой по книге аудирования Т.Сигал.

12. Новые слова к тестам Т. Николенко.

Эти слова не встречаются в книге В.Скультэ, поэтому я прошу учеников запомнить их.

13. Темы к книге «Разговорный английский» В.Войтенко, В.Войтенок.

В подборку включено около 30 тем, сопровождающих курс «Разговорного английского». Ученики приступают к ним в конце четвертого – начале пятого года обучения.

14. Практическая грамматика для промежуточного уровня.

Для своих учеников я, на основе учебника Р.Мэрфи, выбрал наиболее, на мой взгляд, сложные грамматические явления. К примерам даны схематические комментарии. Студенты работают с этой грамматикой на первом году обучения по книге «Разговорный английский».

15. Практическая грамматика для продвинутого уровня.

Эта выборка создана на базе одноименного учебника М.Хьюингза. Не являясь его адекватной заменой, она акцентирует внимание студентов на самых сложных, на мой взгляд, грамматических явлениях данного уровня. Студенты работают с этой грамматикой на втором и третьем годах обучения по учебнику «Разговорный английский».

16. Темы к книге И.Богацкого, Н.Дюканова «Бизнес-курс аглийского языка».

Эти темы по глобальным вопросам взаимоотношений личности и общества, человека и природы представляют для учащихся особый интерес и не могут оставить их равнодушными. Поэтому обсуждение проходит в жарких дискуссиях. Логичность же и убедительность доводов моих студентов на этом этапе обучения уже вполне обеспечивается стройностью и выразительностью используемых ими языковых средств.

17. Фонетические упражнения.

Для развития артикуляционного аппарата я даю своим ученикам ряд фонетических упражнений, которые они повторяют по 4 раза на уроке и по 10 раз - дома.

18. Английский язык в рок-музыке.

Рок-музыка оказала огромное влияние на степень распространения английского языка в мире. Миллионы молодых людей пришли к изучению английского через желание понять тексты песен рок-музыкантов. И сегодня рок-музыка продолжает давать уроки английского по всей земле. Учитывая это, я даю моим студентам рок-лирику, ставшую классикой, и прошу их переводить по одной песне к каждому уроку. На уроке они дают уже синхронный перевод песен. Такой вид аудирования достаточно сложен, но очень полезен.

X. Наблюдения Л.С.Выгодского о психологических особенностях

личности подростка.

Эти наблюдения почерпнуты мною из книг замечательного советского психолога и педагога, всемирно известного ученого Л.С.Выгодского. Они прекрасно, на мой взгляд, показывают для чего, что и как должен делать педагог и помогают, в частности, найти ответы на многие сложные вопросы преподавания иностранного языка.

1. Учить жизни на языке.

Поэтому значительная часть каждого урока отводится на обсуждение различных разговорных тем, а с 31 урока II ч. В.Скультэ все общение на уроке идет только на английском языке. Кроме того, игры-пресс-конференции являются прекрасной моделью реального общения.

2. Помнить о психомоторной цепочке: внимание-восприятие-память-мысль.

Поэтому я так активно использую материальные, моральные и административные рычаги для мобилизации внимания, облегчения восприятия и запоминания материала моими учениками.

3. Значение слова = обобщение.

Поэтому я стараюсь давать этимолого-семантические объяснения всем сложным новым словам. Например, conscientious-совестливый, сознательный. Но ведь корень science-наука, знание, поэтому con-scientious – со-знательный.

4.Образовательная среда – главная движущая сила учебного процесса.

Благодаря соревновательной атмосфере, методологически организованной продуктивной работе, разнообразию языковой деятельности и доброжелательному юмору, каждый урок несет огромный эмоциональный заряд, а система материальных и моральных стимулов настраивает на новые свершения.

5.Воспитание – отбор личности. Предлагаемая методика помогает ученику мобилизовать и развить свои интеллектуальные и творческие способности и, наоборот, подавить лень и апатию.

6.Сила психического автоматизма. Для овладения иностранным языком на уровне носителя языка требуется примерно следующий объем регулярных интенсивных классных и домашних занятий: письмо- 500 часов, чтение- 1500 часов, аудирование – 2500 часов, говорение – 5500 часов. При занятиях языком 1 час в день такое количество часов набирается лишь за 30 лет, а при нахождении в языковой среде 10 часов в день- всего за 3 года. Найти разумный компромисс между этими крайностями - главная задача моего учебного плана.

7 Не разрушать, а приспособить познавательный аппарат ученика к учебной среде.. Поэтому основной урок у меня продолжается не более 60 минут (далее наступает переутомление мозга и резкое снижение его производительности). Главная же моя задача - приучить учеников погружаться в языковую среду ежедневно, чтобы не терять, а накапливать языковые навыки.

8. Косвенный интерес – детонатор долгосрочного интереса. Хотя целью изучения является сам предмет, интерес к нему у юных учеников развивается через косвенные стимулы. Развитие же и укрепление языковых навыков и умений создает базу для интересного общения на изучаемом языке, когда никакие косвенные стимулы уже не нужны.

9.Игра- модель «взрослой» жизни, а эмоции – гаранты успеха. Поэтому весь урок проходит в соревновательной, игровой атмосфере. К тому же эмоции - главный враг рассеянности и усталости и лучший союзник внимания. Многообразие же форм языковой деятельности на уроке – это могучий стимул для свежих эмоций и обострения внимания, поскольку отсутствие раздражителей приводит к потере внимания.

10.Разделение установки и исполнения – формула точной реализации, а правильная установка – основа обучения. Поэтому каждый ученик знает, что и как делать дома и на уроке, а уровень выполнения всех языковых упражнений измеряется количественно и качественно.

11. Логика - основа памяти. Поэтому все сложные грамматические явления я стараюсь логически обосновать, а слова – семантически привязать к соответствующим русским аналогам. Также я объясняю своим ученикам и логику и цель их самоподготовки, ведь объяснить ученику его задачу – это создать себе союзника.

12.Тише говоришь - активнее мыслишь. Поскольку на уроке пары учеников работают вслух одновременно, я прошу своих учеников говорить тихо и не мешать друг другу. Таким образом создается благоприятная рабочая атмосфера, которая учит концентрироваться и свободно общаться на языке, невзирая на внешние раздражители.

  

 

 

teachmethod.ru Адрес: Москва, 125466, ул.Новокуркинское шоссе, д.33, кв.99.
Тел.: 8 (499)-504-71-66, 8-903-220-85-53 пн-чт:9.00-13.00, сб-вс:10.00-20-00
E-mail:
создание сайтов
IT-ГРУППА “Цитрон”